Revision and terminology

ATEC TRADUCTION
11 Avenue de la Paix
80080 Amiens
tél/fax : 03.22.43.10.42
contact@atec-traduction.com
Revision, proofreading or original writing?

Professional translators are language specialists and many hold, in addition to their translation qualifications, other diplomas in different areas: law, economics, engineering, information technology, for instance. They will know how to put across your ideas with the correct vocabulary and keep to the spirit of the target language.

Thus we are able to help you with all the steps of your communications process.

Here is a list of our services:
  • . Proofreading of translated documents
  • . Linguistic advice
  • . Spelling and grammar correction
  • . Quality evaluation
  • . Single-language revision
  • . Bilingual revision
  • . Letter-writing
  • . E-mail translation

What is terminology?

Terminology means the production of reference tools for the client: lexicon, dictionary, and databases. There are two distinct possibilities:

  • . Either we produce a client-specific glossary of terms which we then use systematically for all their subsequent translations,
  • . Or the client supplies his own glossary to us and we add to and complete it as part of the continued translation process for that client.

This service applies only to major projects with significant follow-on work.

Furthermore, where the client has already built up internal dictionaries to assist in translation work, it is in their own interest to supply these to us to ensure the consistency of translations we carry out for them.

Please contact us about pricing of these services.